vendredi 5 juin 2015

Ile déserte II et village

Bon, le week-end sera chaud. Alors on se remet une dose de Dolphy / Little et les autres. Du très bon, rien d'autre à dire. Ne cherchez pas de lien de causalité entre la première et la deuxième phrase de ce post, il n'y en a pas.


Le morceau s'appelle Number eight, ça m'évoque ça :


qui m'évoque ça :


Bon, on peut aller loin comme ça. Ca devient freudien. Alors...

Bonjour chez vous !

4 commentaires:

  1. Ho non, Wrob. Pas Iron Maiden !
    Étant totalement allergique au métal, je me permet de signaler deux morceaux bien plus rock n roll, inspirés par cette chère série à la quelle je ne pigeais rien gamin mais qui me fascinait.
    The Times : I helped Patrick MC Goohan escape ou
    Eddie and the hot Rods : On the run
    Allez-y voir, y'a pas les liens,
    Salud !

    RépondreSupprimer
  2. J'espère que ça ne remettra pas en cause la cordialité de nos relation Jules, mais j'ai baigné dans le métal quand j'étais minot, et ado, avant que ma culture politique ne mûrisse, que je ne monte de ma province à Paris, et que je ne m'ouvre à des musiques plus subversives. Cela dit j'avais déjà comme base Brassens et le premier Séchan...

    J'ai trouvé vos morceaux, ils sont en favoris et je les visionne dès que j'ai un moment.

    Je suis en train de me refaire l'intégrale du Prisonnier. J'avais ressenti ce que vous décrivez quand je le voyais à l'occasion, minot toujours. A la revoyure, ça pourrait bien être un pamphlet anarchiste, même si la révolution ne sera pas télévisée...

    Bonjour chez vous !

    RépondreSupprimer
  3. Tiens, un détail rigolo au passage.
    Le fameux" Bonjour chez vous" est une trouvaille du doubleur de la version française.
    Je ne me souviens pas de la formule exacte en VO mais elle est nettement moins percutante.
    D'ailleurs, exceptionnellement, j'ai une préférence pour la VF, peut-être à cause de la voix bizarre de Mc Goohan. Ou alors,pour cause de nostalgie...
    See ya !

    RépondreSupprimer
  4. Mais c'est ça la formule en VO ! "Be seeing you !", "see ya !" quand on avale les mots. Oui, vachement plus banal.
    Parfois les traducteurs français de dialogues ciné ou TV ont des éclairs de génie, comme le "T'as pas une gueule de porte bonheur !" de Predator, pour "You're one ugly mother fucker !".

    Je me suis fait la même réflexion sur la voix de la doublure française. J'aimerais bien savoir qui la faisait, faudra que je cherche, peut-être un illustre inconnu... Comme mon fils regarde avec nous (c'est pas trop violent), on met en VF, ça tombe bien. La nostalgie opère bien par les oreilles aussi. Et la voix de Mc Goohan est super plus aiguë que la voix française, ça fait bizarre...

    RépondreSupprimer

Y a un tour de parole !