mercredi 26 octobre 2016

Sirat Al-Bunduqiyyah


Bon, ben devinez où Wroblewski va se mettre les pieds dans l'eau trois jours. Fastoche.



Allez, arrivée d'air chaud les amis !

Bravo à notre lecteur anonyme.


Je suis retourné chercher le temps perdu, le beau temps des yoyos lumineux, à Venise. La Piazza San Marco m'a paru avoir rapetissé...


Je n'ai pas croisé Corto, c'est pas comme si je l'avais pas cherché...


Stravinski est enterré ici :


Et le rapport avec Mahler ? Allez voir ce film génialissime, où il ne se passe rien :

5 commentaires:

  1. Bonsoir,
    Venise, en arabe: al Bunduqyyah et Sirat al Bunduqyyah, les fables Venise, une très belle aventure de Corto Maltese.

    RépondreSupprimer
  2. Bravo Anonyme. Sirat signifie sourate en arabe, comme celles du Coran, un mauvais polar. Et peut donc se traduire apparemment donc (je ne connais pas l'arabe à mon grand regret, ce doit être la deuxième langue française la plus parlée par nos copains, on devrait pouvoir l'apprendre en première langue à l'école) par verset et par fable en l'occurrence.

    RépondreSupprimer
  3. Bonjour,
    Sirat en arabe signifie fable. Nous avons des connaissances communes, je fréquente régulièrement radio libertaire...
    anarmitiés.

    RépondreSupprimer
  4. Merci et amitiés à toi compagnon ! Tu fréquentes en tant qu'auditeur ou d'animateur ? Quelles émissions ?

    Si toi ou un de tes potes réalisez un blog, tu peux me donner l'adresse, je le mettrai dans mes favoris.

    A bientôt !

    RépondreSupprimer
  5. Bonsoir,
    envoies moi un message à: lasante.rl(at)riseup.net
    Amitiés.

    RépondreSupprimer

Y a un tour de parole !